

Buy anything from 5,000+ international stores. One checkout price. No surprise fees. Join 2M+ shoppers on Desertcart.
Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to Ecuador.
desertcart.com: Vitruvius: 'Ten Books on Architecture': 9780521002929: Vitruvius, Rowland, Ingrid D., Howe, Thomas Noble: Books Review: Great translation. - Good translation of Vitrruvius' works. Also many illustrations in the back as well. Review: Interesting history and design. - Cool book nice large pages good images interesting dialog. I bought to use as refrence for art projects. But also makes a good coffee table book.
| Best Sellers Rank | #186,829 in Books ( See Top 100 in Books ) #74 in Architectural History #243 in Ancient Roman History (Books) #404 in Art History (Books) |
| Customer Reviews | 4.5 4.5 out of 5 stars (57) |
| Dimensions | 8.25 x 0.8 x 11 inches |
| Edition | Revised |
| ISBN-10 | 0521002923 |
| ISBN-13 | 978-0521002929 |
| Item Weight | 1.8 pounds |
| Language | English |
| Print length | 352 pages |
| Publication date | January 15, 2001 |
| Publisher | Cambridge University Press |
A**N
Great translation.
Good translation of Vitrruvius' works. Also many illustrations in the back as well.
S**T
Interesting history and design.
Cool book nice large pages good images interesting dialog. I bought to use as refrence for art projects. But also makes a good coffee table book.
M**A
Good buy
One book contains the 10 books written by Vitruvius. Excellent gift for an architecte who desires more than the mediocre architecture we have nowadays.
L**O
Roman's were the bomb!
Very informational and quite candid, funny how Roman's thought that being an architect took little knowledge. Quote from the book,"If thy son be dull witted make him a page or an architect ".
V**R
Great illustrations
A very nice book to have around the house.
B**Z
Five Stars
A very good used copy, as described. Thanks!
A**R
Too many liberties taken with the intent of the text
First off, I should note that I find this version of Vitruvius far more useful than many others, especially in the clearly noted diagrams, explanations of measurement units, and so forth. The editor and translators have done a good job of this aspect of Vitruvius Pollio's work. However, the translators appear to have taken a few liberties with the text. First, since Vitruvius is a historical work as well as a canon of Classicism, an honest modern-day translation must relate not only to its period, but also to subsequent periods in order to be understood in terms of the nearer to present and Vitruvius' own time. The translators' choice of ridding the text of the translation "the Orders" for Vitruvius' original choice of "genus" is bad enough, but when you observe that this translation has been rendered as "type" instead, it has the potential of blending in with unintended references in the text to type as well as being confused with common modern/Modernist discursions into what type is. The translators should have indicated their theories about what they thought would be a correct interpretation of the Roman word "genus" at the beginning of their notes, not by making a deliberate decision to diverge from the customary content of the text. Second, this translation appears to fail to take into account some aspects of military culture which have influenced the text. Vitruvius was a military man and although he adopted the linguistic style of Cicero in some respects (who has been accused of using two words in the place of one or even none), sometimes a distinction he makes, albeit slight, is worth noting, especially in the context of his role in the Roman military and in the context of subtle gradations of meaning being just as notable as subtle gradations in style and form. Third, and most telling, the translators and editors have missed an opportunity to note something very useful in Vitruvius, and that is that although he understood the what of the Orders, he may not have understood the why of the Orders. In some cases, he goes to great lengths to wave hands over certain aspects of the Orders, even devolving into a Ciceronian overuse of words and dense prose, in order to pull a Wizard of Oz-like "pay no attention to the unknowns behind this concept". The translators note the fuzziness, but they don't begin to question the nature of it and as a result, they may inadvertently paint Vitruvius in a little bit better light than he may actually deserve. Otherwise, it is a well-rendered translation, although for serious readers and researchers it should be balanced with at least one other translation, such as Morgan's translation.
L**M
Ancient building processes
After watching the British TV program it was imperative to purchase this book. I intend to replicate some of the ancient processes. An amazing man this Vitruvius.
P**W
This translation is greatly enhanced by the many illustrations showing practical details of construction. I chanced across the Channel 4 programme "Rome Wasn't Built in a Day" on 4oD and this book was referred to a lot for Roman techniques so I bought it on spec. I have been involved in timber frame construction including soil based panel infilling and building with unfired clay mixed with straw bricks as well as brick and stonework and I found the book very interesting when read with the benefit of practical experience. I think it does not go into sufficient detail to be used as a beginner's manual but it does offer a lot of useful information.
O**O
O livro é completo conforme o original, porém a inexistência da possibilidade de zoom, principalmente para algumas imagens em que essa ferramenta se faz necessária, decepciona e restringe a leitura.
K**R
This was a gift. The recipient was very pleased with it. The illustrations are excellent and although he has not yet read it all the way through, he considers that Vetruvius "Knew what he was talking about".
S**N
A great book give you an insight of what happened
B**E
Superb
Trustpilot
1 month ago
3 weeks ago